
From pre- to post-production
International entertainment projects naturally face the problem with foreign language issues. Whether you‘re aiming at an international co-production, had your original script written in another language or have a production to be done in “Babelic” - you’ll definitely need translation for your screenplay. Sometimes it gets tricky to have the control over the script versions that were produced in different languages - we can definitely help with this! Goldenrod works with people in different countries who’ll translate your text into the language you need.
On the other hand, if you have your project done and need translation of/for dubbing scripts, we can help. For these post-production issues, we have authentic one-stop solutions: Goldenrod works with dubbing studios in different countries. We can provide the studio, the translation and also the entire dubbing script: Whilst Goldenrod offers translation and dubbing expertise, its most effective tool is the idea of packages - the one-stop-solution designed to solve most of the language-based issues which an international production might encounter, right from the start.
With decades-long experience in script writing, dubbing procedures and audio production, translation and co-production, our team of Goldenrod are able to find the adequate solution for your project.
Please find our list of services here .